Катрен о Лондоне

Автор Тамара Орлова, 19.11.2021, 16:09

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 Гость просматривают эту тему.

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 03.01.2022, 21:24Дама — аллюзия на Нострадамуса. Фамилия Нотр-Дам в переводе с французского означает "Наша Дама".
Расшифровка катрена:
Кровь невинных спросится с Англосаксов,
Кровь убитых Магометан, это будет в 2018-м году:
Если пророчества Нострадамуса будут отвергнуты,
Этот путь приведет к очень большим жертвам.
"
Нотр-Дам, "Наша Дама", это ведь Мадонна, Богоматерь имеется в виду. Т.е. "де Нострадамус"- это, типа, "Богородицын" или "Богородицкий".
А если в катрене прямо имеется в виду дева Мария? У католиков ведь есть целая традиция ее явлений людям, с чудесами, предсказаниями и пророчествами.
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

04.01.2022, 01:22 #91 Последнее редактирование: 04.01.2022, 01:25 от Тамара Орлова
Notre-Dame богоматерь, богородица, Дева Мария.
Мне кажется Пензенский будет очень недоволен таким буквальным переводом  - "Наша Дама". Хотя не знаю.
Пензенский очень возмущался обращением Дмитрия Зимы с текстом катренов. Зима считает, что язык французский знать не обязательно.А Пензенский всё же старается перевести однозначно, как мне кажется, напрасно.
В этом варианте катрена мне единственный момент понравился - такой подход - 20 - это столетия, и шесть и три там есть ещё такие числительные. Конечно, непонятно можно ли в таком порядке их рассматривать.Но в этом числе есть столетие - 20. А в том варианте, где 1666 год - столетия нет, только цифра 66 фактически.И в любом случае в этом катрене всё же нет слов типа - кара, возмездие, "кровь спросится с англосаксов ...".
Это уже надумано.  Но всё же не могу не обратить внимание ещё на одну даму антик - Меган.

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 04.01.2022, 01:22Мне кажется Пензенский будет очень недоволен таким буквальным переводом  - "Наша Дама". Хотя не знаю.
Пензенский очень возмущался обращением Дмитрия Зимы с текстом катренов. Зима считает, что язык французский знать не обязательно.А Пензенский всё же старается перевести однозначно, как мне кажется, напрасно.

А что, Пензенский владеет французским языком 16 столетия? :)
И заодно в состоянии точно перевести все латинизмы и гебраизмы, которыми полны нострадамусовы тексты?
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

Цитата: Demetrius от 04.01.2022, 01:27А что, Пензенский владеет французским языком 16 столетия? :)
И заодно в состоянии точно перевести все латинизмы и гебраизмы, которыми полны нострадамусовы тексты?
Да, он считается признанным авторитетом по старофранцузскому и среднефранцузскому языкам, притом во Франции.Ну и по французскому, конечно.Я не сомневаюсь, что он действительно много знает. Там такие огромные перечни используемых источников, просто ужас какой-то.И в то же время он с поразительной лёгкостью находит опечатки(!) и топонимы.Чуть ли не в каждом катрене, где есть географические названия, он их вполне спокойно считает названиями каких-либо селений в разных европейских странах.

Demetrius

Цитата: Тамара Орлова от 04.01.2022, 01:22И в любом случае в этом катрене всё же нет слов типа - кара, возмездие, "кровь спросится с англосаксов ...".

Там даже нет, наверное, слова "англосаксов". Не был в ходу в 16 веке подобный термин.
Министерство Пространства и Времени

Тамара Орлова

04.01.2022, 11:37 #95 Последнее редактирование: 04.01.2022, 11:55 от Тамара Орлова
ЦитироватьТам даже нет, наверное, слова "англосаксов". Не был в ходу в 16 веке подобный термин.
Тут,видимо, Лондон - аллюзия на англосаксов.

" La dame antique ..." - так и написано в тексте. Без каких либо особенностей - со строчной буквы, не анаграммой, без ошибок. Если бы Нострадамус решил это выделить, то было бы как-то заметно.
Думаю, что вот эта "находка"  - год  2018 может как-то "вписать" Меган в дамы антик.  По крайней мере сейчас так выглядит эта Меган. "Утратившая место высокое", ну или "нашедшая место высокое", поскольку о ней много пишут.